Гадили они нам, как могли
АВТОР ИСТОРИИ: Мозгин Дмитрий Леонидович
Приехав в Иран, местного языка — фарси — я не знал, но в процессе работы и ежедневных занятий, в том числе с местным учителем, овладел устной речью и банковской корреспонденцией, что было жизненно необходимо, поскольку весь документооборот в отделении велся на фарси.
Если в Правлении Русско-Иранского банка в Тегеране практически весь персонал был в то время русскоговорящим, то в Исфаганском отделении даже английским языком практически никто не владел, не говоря уже о русском. В конце срока моей командировки в стране в отделение на работу пришла девушка лет двадцати пяти, отцом которой был украинец. Отец умер, когда ей было двенадцать лет, и словарный запас она сохранила свойственный этому возрасту. Никаких банковских терминов, понятно, она на русском языке не знала, но все-таки на бытовом уровне с ней можно было общаться на русском языке. Это был единственный русскоговорящий сотрудник отделения, кроме нас с управляющим.
Книга: История советских и российских банков за границей
Герой: Мозгин Дмитрий Леонидович